Nui lag flow

陳小曼團隊受邀參加由元智大學藝術與設計學系桃花舉辦,為期一週的工作營。在桃園市中壢區內壢里,里長與學校已進行連續12年的合作,讓學生在每年四月進入鄰里,與居民互動,並透過工作營形式發表,以創作參與地方創生。

桃園市中壢區內壢里居民組成多元,初設於1946年,屬於早期內壢發展較早的區域,後來隨著經濟的成長帶來人口的移入。現今則因位處邊陲地區、發展停滯,導致街道狹小、房舍凌亂。

內壢原是溪名,地名最早出現於1871年陳培桂淡水廳志中,稱為「內壢溪莊」,又有稱「內澗仔壢」。中壢的舊名為「澗仔壢」改稱中壢後,「內澗仔壢」也省稱為內壢。(wikipedia)

陳小曼帶領學生在內壢里進行採集,學生們對因建築房舍有機生長而蜿蜒而生的路徑、巷弄中不同語言文化交織的聲音、不同高度的視野與光線感受特別強烈。將在地元素採集後,分組進行拼貼,並爬梳出整組同學共有的內壢里印象。

Slow Food Design team was invited to participate in a one-week Plum Blossom Workshop organized by Yuan Ze University, Department of Art and Design. In Neili Village, located in Zhongli District, Taoyuan City, the chief and the school have been cooperating for 12 consecutive years, allowing students to enter the neighborhood every year in April to interact with the residents, present in the form of a workshop, and participate in local recreation.

The residents of Neili Village are diverse. It was originally established in 1946 and is an area in Neili with early development. Later, with the growth of the economy, more people moved in. Today, due to its peripheral location and stagnant development, the streets are narrow and the buildings are messy.

Neili was originally the name of a stream. The name first appeared in the Gazetteer of Danshui Subprefecture by Peigui Chen in 1871, and was called “Neili Xizhuang”, also known as “Neijianzaili.” After the old name of Zhongli – “Jianzaili” was changed to “Zhongli,” “Neijianzaili” was also shortened to “Neili.” (wikipedia)

Slow Food Design team led students to collect in Neili Village. The students had strong feelings for the winding paths from the organic growth of the buildings, the intertwined sounds of different languages and cultures in the alleys, and the lights and visions from different heights. After collecting local elements, students were separated into groups to create collages and comb through their mutual inner impressions of Neili Village.

市集、雜貨店反映了在地居民的生活樣貌,同學透過味覺採集拼湊出內壢里的文化印象,也利用就近取得的材料——竹子,分組進行味覺與結構的建構工作,將內壢的風味地圖立體化。

同學們利用竹子打造出立體的內壢里散步地圖,高度的差異除了呼應散步經驗,也利用場地條件創造水流自然流動的路徑(到最後再用馬達將水循環);同時剪輯在社區採集的不同時段、不同高度的聲音成為引子,引導參與者進入內壢里散步的聲音情境。

The local market and grocery store reflected the life of the local residents. The students pieced together the cultural impression of Neili Village through the collection of tastes. They also used nearby materials—bamboo to construct the taste and structure, three-dimensionalizing the flavor map of Neili Village.

The students used bamboo to create a 3 dimensional walking map of Neili Village. The height difference not only echoed the walking experience but the site conditions were also used to create paths for the natural flow of water (a motor is used to circulate the water at the end). The students also collected sounds at different times and heights as an introduction to the project and guided the participants to enter the sound space and immerse in the scenario of walking in Neili Village.

負責採集故事的同學,則在居民口中流傳的日常裡,擷取了不同文化背景的生活片段,反應了此地交織著不同的文化語境與生活場景:『40年前上戰場,斷了一隻手。但台灣政府卻告訴我,殘障人士不能開車。現代有的福利,都是因為我們大家當年的抗議。』

同學們設計了抽籤的機制,讓參與者隨機獲得一碗醬汁後,再由自己撈起由高處隨水往下在竹子中流動的素麵(向內壢菜市場「三正製麵」的阿姨訂製的黃麵),放進自己的碗中,將聽覺轉換為味覺經驗:吃下一碗故事。

The classmates in charge of collecting the stories captured life fragments of different cultural backgrounds in the daily life of residents, reflecting the interweaving of different cultural contexts and daily scenes: “40 years ago, I went to the battlefield and broke one arm, but the Taiwanese government told me that people with disabilities cannot drive. The benefits of modern times are all because of the protests back then.”

The students designed a lot-drawing session that allows participants to randomly get a bowl of sauce. Then, participants would pick up plain noodles (ordered from “Sanzheng Noodles” in the Neili local market) that flowed in the water coming from the top of the bamboo paths, put the noodles into the bowl of sauce, and convert the hearing experience into a taste experience – swallowing a bowl of story.

中式麵條歷史始於秦漢時期,發展至今形式各有特色,其中(例如黃麵)加入鹼粉除了因風味的考量,添加鹼可使麵粉中的蛋白質與澱粉作用,也因此黏性較好、較耐煮、不易軟爛。(日式拉麵也添加鹼粉)

而隨機的意義在於,初來乍到一處陌生的社區,所遇到的事件、人、聲音,可能是外省(麻將麵)、客家(油蔥肉燥)、外籍(越南河粉)、或者新一代的混血青年(乾拌麵),隨機的相遇建構了一個基地經驗的初始印象。

The history of Chinese noodles began in the Qin and Han Dynasties, and has developed into different forms. Among them (such as yellow noodles), adding alkali powder is not only due to the consideration of flavor, but also because the addition of alkali can make the protein in the flour interact with starch, making them more sticky, more viscous, more durable in cooking, and not easily softened and become soggy. (Japanese ramen also adds alkali powder).

The random selection represented an experience of entering an unfamiliar community, the events, people, and voices encountered may be from other provinces (mahjong noodles), Hakka (scallions and minced pork), foreigners (Vietnamese pho), or a new generation of mixed-race youth (mixed dry noodles) – random encounters constructing an initial impression of a local experience.

內澗仔流水席 Nui Lag flow

內澗仔是內壢的舊地名
原先是一條溪的名字

在內壢里這條路徑散步
你會遇見各種聲音、各種語言
從小孩到長者
有的來自客家、也有眷村外省
還包含了越南、菲律賓
還有學生等等

不同的語言
交織成屬於內壢里的聲音地圖

學生們用竹子打造了這條路徑
水流就是我們在當中的流動
也是內壢最原始的樣貌

Neijianzai is the old name of Neili,
originally the name of a stream.

Take a walk on this path in Neili Village,
you will meet all kinds of voices, all kinds of languages.
From children to the elderly,
some are from Hakka, and some are from other provinces,
including Vietnam and the Philippines,
and students, etc.

Different languages
interwoven into a sound map that belongs to Neili.

Students built the path out of bamboo.
The water flow is the flow we are in
and the most primitive appearance of Neili.

Organizer / 元智大學藝術與創作學系
Department chair / 陳冠華 老師
Leading artist, designers / 藝術家 廖琳俐老師、藝術家 邱杰森老師、環境藝術家 李蕢至老師、結構設計師 陳冠帆老師、建築設計師 辛柏毅老師、食物設計師 陳小曼老師、燈光設計師 林靖祐老師、服裝設計師 許翃銘老師
Students / 李季格、林竟航、陳漢瑜、譚文睿、林湘庭、邱宇、林佳臻、羅宇翔、盧相維、謝宜蓁、林竟航、莊于嫺、王筱琪
Venue / 桃園市中壢區內壢里
Special thanks to / Charles Chen

Organizer / Yuan Ze University, Department of Art and Design
Department chair / Kuan Hua Chen
Leading artists, designers / Artist Linli Liao, artist Chiehsen Chiu, environmental artist Kuei-Chi Lee, structural designer Kuan-Fan Chen, architectural designer Brian Hsin, food designer Slow Chen, light designer  Ching-Yu Lin, fashion designer Jasem Hsu
Students / Chi-Ge Lee, Jing-Hang Lin, Han-Yu Chen, Wen-Rui Tan, Xiang-Ting Lin, Yu Chiu, Jia-Zhen Lin, Yu-Xiang Luo, Xiang-Wei Lu, Yi-Zhen Hsieh, Yu-Hsian Chuang, Xiao-chi Wan
Venue / Neili Village, Zhongli District, Taoyuan City
Special thanks to / Charles Chen

桃花工作營 Plum Blossom Workshop

每年春季的「桃花工作營」是元智大學藝術與設計學系系上重要活動。元智大學自創校以來即不斷推動社區、學校和產業間的互動,盼成為活絡地方文化藝術發展的媒介。以「國際化.在地深耕.學民共享」為目標,計畫以介入的模式進行創作、展示、展演,深入社區與校園,藉更大互動,開展學生與社區居民更寬闊的人文視野。

「桃花工作營」分為戲劇營、藝術營二種,由元智大學藝術與設計系大一~大三同學共同參與,邀請六至八組國內外知名藝術家、表演者,指導學生在元智大學及內壢里進行創作。每小組由一位藝術家帶領創作,創作類型包括建築設計、裝置、繪畫、聲音、影像、社群溝通互動等,創作類型多元。

戲劇營則是由大一同學參加,由專業的表演老師指導,透過遊戲的過程中開發肢體及體會音樂,帶領藝設系大一學生認識劇場,培養團體合作默契,豐富創作的可能性。每到工作營尾聲,並會進行藝術營與戲劇營成果發表,邀請元智大學師生一同參加,驗收成果。

The “Plum Blossom Workshop” held every spring is an important event of the Department of Art and Design of Yuan Ze University. Yuan Ze University has been promoting the interaction among the community, school, and industry since its establishment, hoping to become a medium for revitalizing the development of local culture and art. With the goal of “internationalization, local cultivation, and sharing among students and citizens,” the plan is to create, display, and perform in an interventional mode, go deep into the community and campus, and develop a broader humanistic vision for students and community residents through greater interaction.

The “Plum Blossom Workshop” is divided into two types: drama workshop and art workshop. The freshmen to juniors of the Department of Art and Design will participate, and six to eight groups of well-known artists and performers from local and abroad will be invited to lead the students to create in Yuan Ze University and Neili Village. Each group is led by an artist, and the creative forms include architectural design, installation, painting, sound, video, community communication and interaction, etc. The creative categories are diverse.

The drama workshop is attended by first-year students and guided by professional performance teachers. Through the process of playing games, they develop their bodies and experience music. They lead the first-year students of the Department of Art and Design to understand theater, cultivate group cooperation and tacit understanding, and enrich the possibility of creation. In the end, the results of the art and drama workshops will be announced, and the teachers and students of Yuan Ze University will be invited to participate in the final acceptance.